 Mot clé : Sentir mauvais
Liste des 5 synonymes correspondant au mot clé :
 |
Boconner
[bɔkɔner] |
|
|
Suisse | v. intr. Sentir mauvais, emboconner.[bɔkɔner]Étymologie et origine culturelle Par aphérèse du français de référence emboconner (v.tr.) : dégager une mauvaise odeur, empuanter. En patois, boc (n.m) signifie « bouc , lequel est connu pour sa mauvaise odeur, tandis que bocon signifie « mauvaise odeur, maladie, poison », selon le Glossaire des termes régionaux de Suisse romande et de Savoie. |
|
 |
Boucaner
[bukane] |
|
|
Nouvelle-Calédonie | v. intr. (Familier) Ne pas sentir la rose, exhaler une odeur rebutante.[bukane]Étymologie et origine culturelle Le plus souvent expliqué comme dérivé de l’ancien français buc, boc, bou (n.m.), « bouc », et du verbe intr. ou tr. emboconner, « empoisonner, puer ». Boucaner pourtant existe au sens de fumer une viande. L\'odeur de la boucane, la fumée, pourrait être à l\'origine de ce sens d\'exhaler une mauvaise odeur, \"âcre\" selon Maria Chapdelaine, mais agréable dans l\'optique de quelque bon repas. Cependant La Nouvelle Calédonie est loin du Québec... |
|
 |
Ça gouverne
[saguvɛʁn
] |
|
|
Côte d’Ivoire | loc. verb.
(Argot nouchi, oral, familier, très péjoratif) Ça pue.
|
|
 |
Puer la rage
[pyelaʁaʒ] |
|
|
Belgique | loc. ver. (Familier) Empester, dégager une odeur pestilentielle.Étymologie et origine culturelle Contraction de l’expression puer « à la rage ». Selon le Dictionnaire historique de l\'ancien langage françois, ou Glossaire de la langue franxoise depuis son origine jusqu\'au siecle de Louis XIV, l’expression « A rage », signifiait en ancien et moyen français « à tort, avec excès ». |
|
 |
Sentir le caltor
[sɑ̃tiʁləkaltoʁ] |
|
|
Québec | loc. ver. Sentir mauvais. [sɑ̃tiʀləkaltoʀ]Étymologie et origine culturelle En français métropolitain, être dans le coaltar signifie avoir l’esprit confus, être mal réveillé
Le terme \"coaltar\" vient de l’anglais coal (\"charbon\") et tar (\"goudron\"). Il désigne une matière épaisse, collante et noire issue de la houille, qui servait à colmater les coques de bateau. Les émanations toxiques du coaltar provoquaient souvent des vertiges et des malaises chez les ouvriers qui le manipulaient.
Au Québec, les variantes caltor et coaltor sont employées dans la langue familière, d’après le dictionnaire collaboratif La Parlure. Par extension, le coaltar-goudron renvoie à une odeur nauséabonde. |
|
|