 Mot clé : Abandonner
Liste des 8 synonymes correspondant au mot clé :
 |
Accrocher ses patins
[/akʁ ɔ ʃesepatε ̃/] |
|
|
Canada | loc. verb. « Abandonner, arrêter sa fonction ».
ORIGINE : Sans doute langage sportif d’hockeyeur qui met fin à sa carrière. Comparer raccrocher ses crampons ou ses baskets.[/kʀ ɔ ʃesepatε/] |
|
 |
Baisser les pieds
[bɛselepje] |
|
|
Sénégal | loc. verb.
Abandonner.
ORIGINE : Attitude symbolique. Si on baisse les pieds, c'est qu'on ne s'oppose plus et physiquement déjà on cède. |
|
 |
Baster
[baste] |
|
|
Suisse romande | v. intr. Casser, rompre. Au sens figuré, lâcher l'affaire, cesser de faire blocage. Étymologie et origine culturelle Dès l\'ancien français au sens de suffire. Dictionnaire suisse romand repris par BDLP avec quelques ajouts: \"Première attestation : 1608 (v. Pier). Si le verbe fr. baster («vx» dp. Ac 1798, v. TLF «suffire; donner satisfaction»), qui s\'applique à des inanimés, provient de l\'infinitif it. bastare «suffire», le verbe suisse romand, qui se dit essentiellement d\'animés, et dans un sens tout à fait différent, semble plutôt tirer son origine de l\'interjection baste! «assez!» (dp. 1534, v. TLF). Il semblerait s\'agir d\'un délocutif, né d\'une situation illocutoire où celui qui doit baster est celui qui s\'incline devant l\'ordre : Baste! — FEW 1, 277ab, *bastare 1; Pier, PierSuppl; GPSR 2, 273b s.v. [API]; TLF 4, 252b-253a s.v. baste1 et 253b s.v. baster; GR dp. 1985; NPR 1993 [BDLP : -2007 «Région. (Suisse)»]; OffScrabble 1995; PLi 1998 [BDLP : ; DSR 1999; Garino 2003.]\" L\'interjection \"basta\" est encore fréquente en France, au-delà des frontières italiennes.
|
|
 |
Border quelque chose, quelqu'un
[bɔʁde] |
|
|
Réunion | v. tr. dir. Abandonner, laisser tomber.
v. tr. dir. Mettre sur la touche, mettre au ban. Étymologie et origine culturelle M. Beniamino Le français de la Réunion cite R. Chaudenson qui évoque un sens ancien et un usage dans des parlers régionaux, et renvoie à FEW 182 a. On a effectivement un emploi qui vieillit. BDLP: \"bord aou ! : \"tire-toi !\" = \"Allez, quitte !\" au sens de :\" Allez, laisse tomber !\" Le bord renvoie à l\'extérieur, et mettre au bord, par exemple d\'une assiette, c\'est rejeter. On peut donc supposer une particularisation de ce sens à la Réunion, pour border quelque chose et aussi quelqu\'un, pour l\'exclure. |
|
 |
Flusher
[flœʃe] |
|
|
Québec | v. tr. Tirer la chasse d’eau.
v. tr. (Par extension) Quitter, abandonner.
Étymologie et origine culturelle Anglais flush : tirer la chasse.
Au sens d\'évacuer, donc de faire partir et par suite d\'abandonner. |
|
 |
Lâcher la baratte
[lɑʃelabaʁat] |
|
|
Louisiane | loc. verb.
Céder, abandonner.
|
|
 |
Larguer
[laʁge] |
|
|
Acadie | v. tr.
Abandonner. |
Réunion | v. tr.
Abandonner. |
|
 |
Quitter
[kite
] |
|
|
Antilles | v. tr. Abandonner quelqu'un ou quelque chose à son sort. |
Belgique | v. tr. Rendre quitte.
Étymologie et origine culturelle Du latin quietus, en repos, tranquille car libéré d\'un souci en reconnaissant ce qui est dû. |
Ile Maurice | v. tr. dir. Se dessaisir de quelque chose, délaisser quelqu'un.
|
Tchad | v.intr.
Abandonner.
|
|
|